Humanness

Humanness Ren

仁 Rén humaneness, kindness, benevolence
一个人只有通过终身学习,自律和对他人的影响才能发展为人道或仁人,才是明智的领导者。 这使领导者具有同情追随者的能力。Confucius said a man became a wise leader only through lifelong learning, self-discipline, and influence over others which would develop humaneness or Ren. This gives the leader a capability of empathy toward followers.

下面是一份题为“部委申请函”的文件,是一份申请获得中国永久居民卡的“推荐信”。Below is document titled: “Request Letter” (for Ministries.) It is a request for a Letter of Recommendation to obtain a Permanent Resident Card in China.

我真的不希望去美国. 我已经19年没去过那里了。 我的子孙不是美国人,也不住在这里。我很伤心报告在美国的分割,从而长期存在,而且如此之深我真的帮不了那里。I really have no desire to go to the USA. I have not been there in 19 years. My children and grandchildren are not American and do not live there. I am very sad to report the divisions in the USA so long-standing, and so deep I really cannot help there.

另一个道德问题应该问:什么更重要,a)一个人的出生地点、肤色和/或宗教信仰,或b)他们的努力、独特技能、工作质量,以及在积极促进社区和国家的知识、形象和安全方面的成功?Another moral question can be asked: What is more important, a) the random location of a person’s birth, skin color and/or religion, or b) the effort, unique skills, quality of their work, and its success in positively contributing to the knowledge, image and security of the community and nation?

孔子、孟子和其他伟大的哲学家认为,人的提升应该基于他们的功绩,而不是世袭的高贵。Confucius, Mencius and other great philosophers thought men should be promoted based on their merit, not hereditary nobility.

大象战斗时,是草在受苦。 (非洲谚语)When elephants fight, it is the grass that suffers. (African proverb)
https://www.reddit.com/r/QuotesPorn/comments/2hlqnf/when_elephants_fight_its_the_grass_that_suffers/

古人的智慧没有一个幸存下来吗?Has none of the wisdom of the ancients survived?

老实说,上述情况并不是两头大象在打架。它是一个失控的资本主义驱动的超级掠夺者国家,无情地攻击了大量完全无辜的国家,中国和伊朗一起处于或接近目标名单的首位。我很清楚这一点,因为我从1969年(13岁)起就一直是美国外交政策的直言不讳的批评者,那时我还是美国反战示威者。To be perfectly honest and fair the above situation is not two elephants fighting. It is an out-of-control capitalist driven super-predator nation mercilessly attacking a large number of perfectly innocent nations, with China at or near the top of the target list along with Iran. I know this well because I have been an outspoken critic of American foreign policies since 1969 (age 13) when I was an anti-war protestor in the USA.

反越战抗议者在警察枪管中插上鲜花 Anti-Vietnam war protestor puts flower in the barrel of police guns https://www.pinterest.com/pin/436778863833659127
孔子 https://www.southworld.net/the-spirituality-of-responsibility/

在过去的几年里,我发表的65多篇文章和书籍都是我为履行仁爱和仁义的义务所做的努力,它们共同教导我们为和谐与关系做出贡献。Each of my 65+ published articles and books during the past years were my efforts to fulfill the obligation of 仁 Rén humaneness, kindness and benevolence and, righteousness 义 yi which together teaches us to contribute to harmony and relationship.

善者不辯.
辯者不善.
知者不博.
博者不知.
聖人不積.
既以為人己愈有.
既以與人己愈多.
天之道利而不害.
聖人之道為而不爭.
道德經 81

墨子认为,一个人不为自己辩护可能是犯罪。许多学者认为墨子是中国古代百家争鸣中最理性的。Mozi argued that for a person to not advocate on his own behalf might be a crime.

在中国古代的百家争鸣中,可能只有法家对我有意见。他们主张对哪怕是最小的违法行为都要严惩。因此,一个挨饿的人偷了一点面包可能会被鞭打或更糟。就我而言,他们肯定会断言:除一些工作签证和学生签证外,所有外国人签证都被吊销。所以这个人必须离开中国。他的问题出在他身上。法家们把国家放在至高无上的地位,追求国家的繁荣和军事实力,而不是平民的福利。因此,人们可能会认为,他们的观点可能与当今中国现代开明的社会主义国家无关。他们只代表了富人和强者的利益,这是与社会主义理想完全相反的趋势。

Of the 100 schools of thought in ancient China, only the legalists would probably have issue with me. They advocated strict punishment for even the smallest legal infractions. Thus, a starving man that steals a little bread could be whipped or worse. In my case they would most certainly assert: All visas for foreigners are revoked except some working visas and student visas. Therefore this man must leave China. What happens to him is his problem. The Legalists exalted the state above all, seeking its prosperity and martial prowess over the welfare of the common people. Thus one might think their opinions might not be relevant in today’s modern enlightened Chinese Socialist state. They represented only the interests of the rich and powerful, a tendency the exact opposite of socialist ideals.

依我个人的拙见,我的大量出版物分享了中国艺术、历史、哲学和其他文化特质(与世界共享),应该得到中国国家安全部的奖励。我应该得到一枚闪亮的大奖章,一张永久居民卡,并主动提出成为中国公民。但是,这没有发生。In my humble opinion, my extensive publications sharing the wonders of Chinese arts, histories, philosophies and other cultural attributes (with the world) should be rewarded by the Chinese Ministry of State Security giving me a big shiny medal, a Permanent Resident Card and offer to become a Chinese citizen. That however has not yet happened.

中国政府友谊奖 Chinese government’s Friendship Award

在COVID-19流行期间,我一直在工作,写作和出版,以帮助英语国家进一步了解中国,武术功夫,文化,历史和哲学。 在那段时间里,我经历了一些非常严重的牙齿疼痛,但是却缺乏适当治疗的资金。为什么继续工作? 当某人不知道该怎么做时,最好保持朝着积极的方向前进。All during the COVID-19 epidemic I kept working, writing and publishing to help further the English speaking world’s understanding of China, Wushu Kung Fu, culture, history and philosophy. During that time I experienced some quite extreme dental pain, yet lacked the money for proper treatment. Why keep working? When someone doesn’t know what to do, it is best to keep moving in positive directions.

某些细菌攻击我的牙龈,导致肿胀,牙齿破裂和牙齿脱落。Some sort of bacteria attacked my gums resulting in swelling, cracked teeth and tooth loss.

但这并没有减慢我的速度。 我通常在凌晨4:00醒来,并经常工作至午夜。 这项工作的一些结果可以在上面发布的文档中找到。But that did not slow me down. I usually wake at 4:00 am and often work till midnight. Some of the results of that work can be found on the document posted above.

此页面仅是对古代历史的哲学思考。 上面的文件有很大的不同,侧重于当前适用的法律,并且详细介绍了我在过去11年中为中国服务所做的确切工作。This cover page is only a philosophical meandering through ancient history. The document above is very different, focusing on current applicable laws, and detailing the exact work I have done in the service of China during the past 11 years.

He set an example of wholehearted service to the people.
他是全心全意为人民服务的表率。

%d bloggers like this: